ボイスル 韓日ウェブトゥーン翻訳コンテスト【受賞者発表!】

仕事

昨年12月、韓国語翻訳に関わる方々に特に興味深くおめでたいニュースがありました。

ボイスル社による「第1回 ウェブトゥーン翻訳コンテスト」の受賞者発表です!


出典;보이스루 번역대회 “웹툰편”(韓国語版)

보이스루 번역대회 "웹툰편"
총 3천만원의 상금과 보이스루 전문 번역가 데뷔의 기회

出典;ボイスル 韓日ウェブトゥーン翻訳コンテスト 大賞受賞者決定!

ボイスル 韓日ウェブトゥーン翻訳コンテスト 大賞受賞者決定!
株式会社ボイスルジャパンのプレスリリース(2021年12月16日 15時19分)ボイスル 韓日ウェブトゥーン翻訳コンテスト 大賞受賞者決定!

中には韓国在住の方で韓日翻訳に関わる方も多くいらっしゃいました。

今回、本記事では、韓日部門受賞者の方を対象に受賞へのコメントを頂きまとめています。


以下、受賞者の方々に、お聞きしたものです。

  1. 受賞へのコメント
  2. 日韓翻訳に携わる方へのメッセージ
  3. 経歴
  4. ブログ

受賞者の方々へお聞きしました!

今回は翻訳部門受賞者の皆様にらいふ@こりあが独占インタビュー!

受賞者の皆様の声だけでなく経歴や運営ブログ、サイトなどもこちらの記事で紹介させて頂きましたので、翻訳家を目指されている方など、ぜひ参考にしてみて下さいね。

大賞 ももこさん

まずは大賞受賞のももこさん。

大賞受賞者の際、500万ウォン(50万円相当)の賞金と開催したボイスル社で韓日ウェブトゥーン翻訳家としてデビューする機会を獲得されたそうです。

担当A
担当A
すごいですね!おめでとうございます。


①受賞へのコメント

「大賞じゃなくてもいいから何かしら賞をもらえたらいいな」くらいの心持ちだったので、結果を見たときは驚きと喜びが一気に込み上げてきました。

また、とてもステキな講評(※)をいただき涙が溢れました。

※ボイスル社(日本)の発表リンクを出典として載せております(講評が記載されています)。

出典;ボイスル 韓日ウェブトゥーン翻訳コンテスト 大賞受賞者決定!

ボイスル 韓日ウェブトゥーン翻訳コンテスト 大賞受賞者決定!
株式会社ボイスルジャパンのプレスリリース(2021年12月16日 15時19分)ボイスル 韓日ウェブトゥーン翻訳コンテスト 大賞受賞者決定!

②日韓翻訳に携わる方へのメッセージ

今は職場の関係で翻訳業界からは離れておりますが、また戻れることになった時には皆さまと一緒に翻訳業界を盛り上げていきたいです。

まだまだ未熟な私ですが、どうぞよろしくお願い致します。

③経歴

中学生の時に東方神起に出会い独学で韓国語を習得。

中央大学附属高等学校を卒業後、神田外語大学に進学。

在学中、韓国の忠清南道にて1年間の交換留学を経たのち、アジア言語学科韓国語専攻を主席で卒業。

新卒で半導体会社の韓国営業職に就くも、翻訳への夢が諦められず4ヶ月弱で退職しワーキングホリデービザを取得しソウルへ。

ソウルにて約1年間映像翻訳に携わる。

現在は全羅南道にある公立高校にて日本語のALTとして勤務中。

<受賞歴など>

  • 全国学生韓国語スピーチコンテスト最優秀賞受賞
  • 第15回日韓交流スピーチ大会グランプリ受賞
  • 韓国語教師養成課程修了(高麗大学)

④ブログ

ごごすん❤第二のふるさと韓国から

(「あまり更新率は良くないですが」とうかがっております)

最優秀賞 ふじこさん

続いては最優秀賞、ふじこさんです!

ふじこさんはTwitterで非常に有名な方なので、おそらくご存知の方多いですよね。

担当A
担当A
日頃の努力の賜物ですね。


①受賞へのコメント

普段韓日翻訳の仕事をしていますが、フィードバックや評価をもらえることが少ないので、こうして賞をいただけてとても嬉しかったし、少し自信を持つことができました。

今はゲーム翻訳をメインに仕事をしていますが、これからはウェブトゥーンについても、たくさんの作品に携わることができたら嬉しいです。

②日韓翻訳に携わる方へのメッセージ

翻訳はやればやるほど自分の足りない部分が見えてきて、落ち込むこともあります。

しかしやはり翻訳している時はとても楽しいので、今まで続けてきたのだと思います。

すぐに上達させるのは難しいので、これからも素敵な翻訳作品を届けられるようにコツコツ頑張ります!

最近はウェブトゥーン翻訳の勢いがあって、翻訳志望者の方にとっても仕事のチャンスだと思います。一緒に頑張りましょう^^

③経歴

北海道出身。

日本で大学卒業後、韓国の大学院にて修士課程を修了。

2017年より韓国・仁川にてフリーランス韓日翻訳者に。

得意分野はゲーム、Webtoon(マンガ)、観光など。

Twitterやブログで韓国語翻訳・韓国生活・韓国グルメについて発信しています。

④ブログなど

韓国語翻訳ナビ(翻訳関係ブログ):https://kankokuhonyakunavi.com/

ふじこりあ☆韓国メモ(韓国生活ブログ):https://www.fujikorea.net/

Twitter:https://twitter.com/fujikorea113

優秀賞 加藤智子さん

そして、優秀賞の加藤智子さんです!

※ご本人のご了承を得てお名前を記載しております。

担当A
担当A
Twitterでご連絡が取れ、今回このようにコメントを頂けました。ありがとうございます。


①受賞へのコメント

ウェブトゥーン翻訳を始めて4年になりますが、こういった形で自分の翻訳の評価をいただける機会はめったにないので、非常にうれしいです。

②日韓翻訳に携わる方へのメッセージ

同じ業界の翻訳者さんたちはもちろんのこと、別業界や別ジャンル、他言語の翻訳者さんたちからも様々な刺激を受けつつ、頑張っていきたいと思います。

③経歴

2018年よりウェブトゥーン翻訳の仕事を始める。

翻訳済みウェブトゥーンは2,000話以上。ジャンルはBL、ファンタジー、ロマンス、学園もの等。その他、ゲーム・動画・アプリなどの翻訳経験もあり。

④ブログ

카토토모코 – 韓日翻訳フリーランス / 한일번역 프리랜서 / Korean-Japanese translator freelancer

受賞おめでとうございます

改めて皆様、受賞おめでとうございます!

このようなコンクールが開催されること、また多くの韓日翻訳にかかわる方が受賞されていること本当におめでたくこちらまで誇らしい気持ちになります。

今後とも更なるご活躍を心から期待しております!

※なお、今回は、連絡が取れた方のコメントを掲載しておりますが、

(色々教えて下さった方ありがとうございました)

同じく韓日部門の優秀賞であるしもやまだえりさん、またイ・スンヒョンさんもおめでとうございます!

ウェブトゥーン翻訳コンテストとは?

株式会社ボイスル開催のコンテスト。今回は記念すべき第1回目だったそうです。

翻訳関係に詳しい方にこのコンテストについてお聞きしましたところ、ウェブトゥーン翻訳コンテスト自体、ボイスル主催と韓国文学翻訳院主催の2つしかないそうです。

そして、韓国文学翻訳院主催の方は「未経験者しか参加できない」という制限があったものの、ボイスル主催の方は経験・未経験問わず、ウェブトゥーン翻訳に興味がある方なら誰でも挑戦できる夢のあるコンコールだそうです!

株式会社ボイスルについて

株式会社ボイスルというのは、本社は韓国(ソウル)の翻訳会社のようです。

日本にも「株式会社ボイスルジャパン」があります。


◆株式会社ボイスル(本社:韓国ソウル市瑞草区、代表取締役:李 相憲)

(주)보이스루

서울특별시 서초구 강남대로 311 드림플러스 1301호

대표자 : 이상헌 사업자등록번호 : 342-88-01221

◆株式会社ボイスルジャパン

所在地:〒107-0061 東京都港区北青山3-6-7 青山パラシオタワー 11階

代表者:李 相憲

URL:https://jp.panoplay.io/

主な事業:

・ウェブトゥーンの翻訳・ローカライズ

・ウェブトゥーンのシナリオ制作に必要な小説の翻訳


最後に

韓国在住の方、また「らいふ@こりあ」を読んで下さっている方々ならば、韓日翻訳というコンクールやそれが第1回であることに何かしら関心をお持ちの方が多いと思います。

また受賞者の方々に対しても、希望を感じたのではないでしょうか。

このご時世にこのような明るいニュースは、多くの方に勇気を与えてくれる気がします。改めて本当におめでとうございます!

受賞者の方々には今後の更なるご活躍をお祈りします。

また、今、このような翻訳に携わる方々に対しても、それが今回のような何かにつながることを祈念し応援いたします。

ライター(enju)

コメント

タイトルとURLをコピーしました